authority-destination
tired
tired
tired
tired
Epilogue Forum
ようこそ
ゲスト
さん。まずは、
ログイン
するか、
ユーザ登録
してください。
アクティべーションメール
送られて来ませんでしたか?
1時間
1日
1週間
1ヶ月
期間限定無し
ユーザ名、パスワード、クッキー保持期間を入力してログインして下さい。
お知らせ:
Welcome to Epilogue Forum!
ホーム
ヘルプ
検索
カレンダー
Facebook
ログイン
登録
Epilogue Forum
»
Marathon/AlephOne
»
ストーリー/翻訳掲示板
»
翻訳文ページの仕様
Tweer This
←前へ
次へ→
スレッドの紹介
印刷
ページ: [
1
]
最下部へ
投稿者
スレッド: 翻訳文ページの仕様 (参照数 3253 回)
0 メンバーさんと、1 ゲストさんが、このスレッドを見ています。
Logue
管理人
古参メンバー
投稿: 595
性別:
翻訳文ページの仕様
«
投稿日::
2005年04月29日 13時14分42秒 »
Publish
訳を載せたいんですが、文書の内容をそのまま表示したい場合に一行一行を引用文にするしか方法はありませんか? -- HogePiyo? 2005-02-16 12:27:24 (水)
あと、テーブルを使って右に原文、左に訳文というようににわけるという方法もありますね。 -- Logue? 2005-02-16 18:50:00 (水)
特殊文字が含まれてると表示が変になるのではないでしょうか?>そのまま表示したい -- HogePiyo? 2005-02-16 23:10:43 (水)
特殊文字というと、donユtみたいなのですか? -- Logue? 2005-02-18 01:20:32 (金)
donユtなどは気付いたら訂正したらいいと思います。とりあえず載せてみました。 -- HogePiyo? 2005-02-18 20:36:40 (金)
とりあえず、色を黒地に変更。ターミナル文に色を追加してみた。 -- Logue? 2005-02-19 19:59:24 (土)
デザイン変更乙です。Marathonのターミナルのように渋くていい感じですね。それから、訳の色付けありがとうございました。あれはターミナルスクリプトを日本語で直接書き換えたものです。 -- HogePiyo? 2005-02-19 22:01:00 (土)
とりあえず、原文をアップすることからはじめます。 -- Logue? 2005-02-23 10:54:57 (水)
試しにRubicon/6を翻訳してみましたが、原文を//でコメントアウトしてその下に翻訳文を載せるというやり方がよさそうですね。 -- Logue? 2005-03-01 11:03:53 (火)
Rubicon/30後半を訳させてもらいました。やはり原文が貼ってあると気軽に訳せます。 -- HogePiyo? 2005-04-18 (月) 08:36:22
Rubiconのフローチャートからジャンプできません。全部リンクの最後にスラッシュが無いため、ディレクトリに飛ぼうとしているためのようです。 -- HogePiyo? 2005-04-19 (火) 23:44:25
.htaccessの設定ミスのようです。直しておきました。 -- Logue? 2005-04-19 (火) 23:57:38
Rubiconのフローチャートからジャンプできません。全部リンクの最後にスラッシュが無いため、ディレクトリに飛ぼうとしているためのようです。 -- HogePiyo? 2005-04-19 (火) 23:57:38
連投すみません。それから、その後もう一回クリックしてみたら見れました。ご迷惑おかけしました。 -- HogePiyo? 2005-04-19 (火) 23:58:51 [li]
[li]訳した後の原文はどうしましょう?消すべきか残すべきか。残すと他人が訂正しやすいですけどマージする際に面倒ですし。 -- HogePiyo? 2005-04-23 (土) 00:23:21
英語の初歩的な質問ですが…。"such a shame"ってどんな意味でしょうか(Rubicon3)。 あと、UESC Triumphとあるのですが、どう訳せば言いのでしょうか組織名なのでしょうか?それとも「UESC万歳」なのでしょうか。 -- HogePiyo? 2005-04-23 (土) 00:25:05
というか直訳の「大勝利」でいいのでしょうか? -- HogePiyo? 2005-04-23 (土) 00:25:32
"\"マークは多分英語表示ではバックスラッシュだと思いますが、AAでは変になるので\(2バイト文字)であらわしたほうがいいでしょうか。それともそのままでいいでしょうか。(どうでもいい質問ですが) -- HogePiyo? 2005-04-23 (土) 00:28:45
たぶん、\のほうがいいかと。 -- Logue? 2005-04-23 (土) 15:40:05
以上wikiよりインポート
«
最終編集: 2005年04月29日 13時18分46秒 by Logue
»
IP記録
Logue◆grDYeooZwg a.k.a. 高山 ローグ
HogePiyo
Marathon
常連メンバー
投稿: 113
hogehoge
Re:翻訳文ページの仕様
«
Reply #1 投稿日::
2005年05月28日 00時39分06秒 »
Publish
Rubiconフローチャートのレベル選択で、33、34、38、43、61など一部ジャンプできない個所があります
IP記録
Logue
管理人
古参メンバー
投稿: 595
性別:
Re:翻訳文ページの仕様
«
Reply #2 投稿日::
2005年05月28日 11時49分52秒 »
Publish
Things May Happenにはターミナルそのものが無いんで・・・。
IP記録
Logue◆grDYeooZwg a.k.a. 高山 ローグ
スレッドの紹介
印刷
ページ: [
1
]
最上部へ
←前へ
次へ→
Epilogue Forum
»
Marathon/AlephOne
»
ストーリー/翻訳掲示板
»
翻訳文ページの仕様